close

台灣電動床工廠 電動床



html模版老外追看"瑯琊榜""羋月傳"海外字幕組翻譯國產劇
原標題:老外追國劇,癡迷堪比韓劇粉



VIKI網站上的《羋月傳》頁面。



▲VIKI網站上的《瑯琊榜》頁面。



海外影視網站上國產劇《他來瞭,請閉眼》占據視覺中心。

2015年是國產劇的大年,《瑯琊榜》提升古裝劇型格,《羋月傳》詮釋“大劇”風范。墻內開花墻外香,這些國產劇已經引起瞭不少“歪果仁”(註:外國人)的註意。有這麼一幫老外,他們和國內的美劇粉、韓劇粉一樣,每天熱切期盼著國產劇的更新。

國產劇benz汽車音響主機安裝也有海外粉

《瑯琊榜》《羋月傳》在國內播得如火如荼時,你可知大洋彼岸也有死忠粉?

在美國影視字幕網站VIKI上,有一批熱衷華語電視劇的“腦殘粉”,他們不僅掰著指頭算國產劇更新的時間,而且隔三差五就在網站上“催更”。身在巴黎的Cécile Synitch在追東方衛視周播劇《他來瞭,請閉眼》時,就有些百爪撓心,“我已經把這部劇‘安利’給瞭我的媽媽、朋友和鄰居,什麼時候更新下一集啊!”

2015年度的國產神劇《花千骨》更是讓演員霍建華“圈粉”無數,在VIKI頁面上,霍建華的兩位老外粉絲甚至聊起瞭自己的“入坑史”,“我已經看瞭《花千骨》《傾世皇妃》《金玉良緣》,還有哪些霍建華的好劇,麻煩推薦給我吧。”

對於《瑯琊榜》《羋月傳》中涉及的中國古代歷史文化,老外觀眾也展示出瞭求知欲。網友“etelou1”在聽說《羋月傳》的故事和真實歷史不太對應後,還專門發帖請求網友推薦相關歷史資料:“我非常有賓士改大螢幕興趣想知道更多中國那個朝代的故事。”

如此熱度,已經被VIKI的運營者察覺到瞭,在其官方主頁上,《他來瞭,請閉眼》的海報甚至占據瞭視覺中心。而在Face book的VIKI主頁,最近上線更新的《盜墓筆記》成為頁面主圖,還專門發起瞭更新話題,供觀眾討論,轉瞬之間便得到瞭1000多位粉絲的點贊。在VIKI上,“中國電視劇”的分類位居亞洲電視劇的四大分類之一,涉及劇目多達620部。搜索排行位於前列的劇集包括《瑯琊榜》《盜墓筆記》《偽裝者》《秦時明月》,幾乎和國內熱播度一致。

海外字幕組自發翻譯賓士汽車音響

沒有正式翻譯版、滿屏漢字的國產劇,老外如何看得benz音響懂?

正如中國有“英翻中”的字幕組,海外也有“中翻英”的字幕組。VIKI所采取的模式,便是類似於國內海外劇字幕組的工作方式,由擅長中英雙語的網友自發聚集,分發翻譯任務,制作英文字幕,最後上傳至網站供網友下載。

從事酒店市場工作的波蘭人Maja,就是VIKI上無數個字幕組中的一員。她所建立的字幕組名為“gone with the shirt”(譯為“隨襯衫飄逝”),目前已經翻譯瞭包括《羋月傳》《瑯琊榜》《無心法師》《雲中歌》等在內的熱播國產劇。作為字幕組召集人的她,並不直接負責字幕翻譯,而是擔任全字幕組的“新聞發言人”,“我作為主要成員,會負責審核組員、分發翻譯任務、協調進度等。”《羋月傳》剛開始更新時,心急的觀眾紛紛在網站留言“催更”,Maja於是勸慰大傢:“給字幕組一點時間,讓他們安心工作吧。”

Maja的字幕團隊中,有美國人、澳大利亞人、德國人、法國人、意大利人、匈牙利人、希臘人、荷蘭人、新加坡人、印度尼西亞人等。她透露瞭團隊的工作方式:“一般都是負責中英互翻的組員先翻出一個英文版字幕,分發給其他語種的成員,大傢再分別翻譯出其他語言版本。”也就是說,《甄嬛傳》《瑯琊榜》等熱播國產劇,在VIKI上竟有十餘種語言版本,播放時可手動選擇。

Maja和字幕組成員對國產劇的熱愛不言而喻,字幕組的名稱“gone with the shirt”,靈感一方面來自經典小說《飄》(Gone with the Wind),另一方面就跟國產劇有關,“在電視劇《錦繡園華麗冒險》裡,黃曉明脫掉襯衫算是經典畫面,我們就以此為靈感,取瞭現在的名字。”

提升品質才能更圈粉

仔細追溯國產劇的海外傳播,一個有趣的現象是,不少海外觀眾其實是從韓劇粉“轉粉”而來的。

在VIKI主頁上,韓劇和韓星占據瞭大量篇幅,而同時具有中、韓兩個版本的電視劇尤其被青睞,比如,國內翻拍自韓劇的《美麗的秘密》就得到瞭主頁推薦。這兩年,以宋茜、吳亦凡、鹿晗、黃子韜為代表,在韓國發展的中國藝人紛紛回國,也讓不少韓粉開始關註中國的影視作品。從國產劇海外受歡迎的類型來看,除瞭古裝劇、歷史劇之外,另一主要類型就是都市時裝劇,演員風格都“韓范兒”十足,如《他來瞭,請閉眼》《何以笙簫默》等。

中國人民大學新聞學講師常江認為,在亞洲文化的流行體系中,韓劇的流行程度相對較高,“目前能夠在國外產生一定反響的國產劇,通常也都是在一定程度上與西方的類型劇劃分體系較為接近的作品。”他補充道,隨著中國經濟的日趨強大,其他國傢與中國進行交流、合作的需求愈加旺盛,導致瞭外國觀眾瞭解中國、理解中國的緊迫性日益加強,這是中國文化“走出去”的根本動力。

久居美國的影視制片人、瑞格傳播執行董事戢二衛也認可這一觀點。他回想起國產劇在美國的傳播,從最早的華人區租錄像帶、DVD,到後來可從網絡觀看部分劇集資源,及至今天,美國的知識分子階層因為要瞭解中國文化而接觸國產劇,確實經歷瞭實質性的變化。但他認為,國產劇的海外傳播想要有所突破,除瞭在類型化上與國際接軌外,制作工藝的提升尤為關鍵,否則就隻是“中國文化愛好者的小眾產品”。(記者 李夏至)


推薦閱benz手機連接車上音響

慶祝建黨95周年 走進黨報歷史長廊

回首過去的95年,我們的黨披荊斬棘、開拓進取,我們的黨風雨無阻、成就輝煌。憶往昔崢嶸歲月,看今朝風華正茂,筆耕不輟,砥礪前行。以人民日報為首的黨報正是95年征程的見證者和記錄者……【詳細】

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 hla478h3f3 的頭像
    hla478h3f3

    七七的創作天地

    hla478h3f3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()